研究显示,同一段对话,母语者与外语使用者的理解可能并不相同。[图片来源:Shutterstock]

研究发现,在使用非母语交流时,人们更容易把对方的话理解得更冷淡,甚至更失礼。

据Gigazine当地时间4月26日援引ScienceDirect、The Conversation等报道,语言学家Irini Mavrou领衔的研究团队通过对比英语母语者与西班牙语背景的非母语英语使用者,确认了这一差异的存在。

这项研究共纳入100名参与者,其中包括55名英语母语者和45名西班牙语背景的非母语英语使用者。参与者观看多段职场英语对话短视频后,需要对场景中的“失礼程度”以及自身情绪反应进行评分。视频素材选自美国真人秀《Below Deck》及其衍生节目,内容主要围绕游艇船员之间的关系展开。

结果显示,相比英语母语者,非母语英语使用者更倾向于将同一场景判断为“更无礼”。研究团队据此认为,外语使用者可能更容易放大对话中的失礼信号。

研究指出,这种差异并不只是因为“不认识单词”。在一些包含脏话或气氛紧张的片段中,母语者往往能够结合人物关系和具体语境,分辨出话语究竟是玩笑、烦躁还是冲突;而对非母语使用者来说,这类语气上的细微差别以及关系暗示往往更难捕捉,因此更容易把同样的表达理解为带有攻击性。

研究团队还将认知负荷视为一个关键因素。研究认为,使用非母语时,理解和处理语言本身就需要投入更多认知资源,这也可能使个体对表情、手势等非语言信号更加敏感,并更容易从中感知到紧张或对立意味。

不过,就情绪反应强度而言,英语母语者与非母语使用者之间并未出现明显差异。研究团队表示,尽管外界常认为“第二语言会削弱情绪体验”,但此次调查中,两组参与者的情绪反应水平总体接近,这一结果与“外语不容易引发情绪波动”的一般认知并不一致。

研究还发现,在涉及遭受粗暴对待或应得待遇被忽视的情节中,参与者的情绪反应更为明显。尤其当场景被理解为存在霸凌、性别歧视或压迫时,这种反应更加突出。这也说明,人们对一段话是否失礼的判断,不仅取决于措辞本身,也与“谁在对谁说、以什么态度说”以及背后的关系和权力结构密切相关。

在研究团队看来,语言教育的重点不应只停留在语法和词汇层面。他们指出,要真正理解“什么算无礼”,仅仅知道词义并不够,还需要能够在具体语境中识别情绪线索。如果能更明确地教授手势、语气等细微差别在真实交流中如何被解读,将有助于减少误会。

文化差异也被视为影响判断的重要变量。研究指出,一些东亚文化更倾向于避免直接表达,而在俄罗斯等地区,直接性有时反而会被视为坦率和礼貌。研究团队认为,提升跨文化理解,有助于减少这类误读。

研究总结称,外语交流中的不适感,不能简单归因于词汇量不足或听力理解失败。理解一门外语,不只是掌握词汇和语法,更包括对语气、表情、关系以及文化规范的综合判断。也正因如此,语言教育有必要将“真实对话中失礼如何被感知”纳入训练内容。

关键词

#外语交流 #失礼感 #语言学研究 #非母语英语使用者 #语用学 #认知负荷 #非语言信号 #跨文化沟通 #Below Deck
版权所有 © DigitalToday。未经授权禁止转载或传播。